加州大学伯克利分校 瓦莱里娅·拉米雷斯-卡斯塔涅达,加州大学伯克利分校哥伦比亚研究生,在巴伊?马?哥伦比亚考卡山谷的拉格
她认为,虽然英语促进了科学的跨境讨论,但它的主导地位将许多来自非英语国家的人排除在该领域之外,尤其是来自全球南部的人
荣誉:瓦莱里娅·拉米雷斯-卡斯塔涅达 英语已经成为事实上的科学语言:国际会议用英语举行,世界顶级科学期刊用英语发表,非英语国家的学术机构根据他们在英语期刊上的出版物得到提升
即使是科学术语也是用英语——大多数非英语使用者使用英语术语,不会费心去发明他们母语中的对等词
然而,对于世界上的大部分地区——尤其是英语不是通用的第二语言的南半球——英语限制了人们进入科学领域,也限制了公众获取科学成果,即使这些成果与一个人自己的国家有关
瓦莱里娅·拉米雷斯-卡斯塔涅达是加州大学伯克利分校综合生物学系的一名研究生,当她开始在自己的祖国哥伦比亚波哥大的洛斯安第斯大学写硕士论文时,就遇到了这种情况
虽然她是幸运的一员——在波哥大长大,她的母亲有先见之明,坚持她周六上英语课——她发现不可能用英语写作
对她来说,西班牙语感觉很自然,而不是英语
“当我写论文的时候,很多人告诉我,‘用英语写就行了
我不能
用英语写太难了,”她说
“我当时想,‘不,我已经有足够的压力按时完成了,写科学已经很难了——所以,我打算用西班牙语写
" 但她也想把它提交给一份科学杂志,这要求她把她的论文——关于蛇如何适应吃有毒青蛙的论文——翻译成英文
“从那以后,我再也没有发表过那篇论文
我仍在努力,”她承认
“我觉得英语对我来说是一种障碍,只是为了进步,为了研究的进步
" 她对“科学出版中的语言霸权”的介绍,让她向其他哥伦比亚博士生询问这对他们职业生涯的影响
她的调查结果上个月发表在《PLOS一号》杂志上,记录了英语在科学领域占据主导地位的负面后果
她发现,哥伦比亚研究人员发表的文章90%以上是英文的,这造成了经济负担
超过40%的受访者表示,他们的一篇论文因英语语法问题而被拒绝,这迫使他们花钱请一位母语为英语的人审阅手稿,或者请一位说英语的朋友帮忙
她发现,在哥伦比亚,翻译和编辑服务收费是一个典型博士生月薪的四分之一到一半
在49名受访者中,足足有三分之一的人报告说,他们选择不参加科学会议,因为口头报告必须用英语进行
“当我在bioRxiv上发表这篇文章并在推特上发帖时,很多人开始用非常情绪化的话给我写信,比如‘我因为英语而离开了科学’,‘我因为英语而无法以硕士论文毕业’,‘我想过出国留学,但后来我参加了面试,我因为英语而愣住了’,‘我做不到
拉米雷斯-卡斯塔涅达说
“人们离开科学是因为英语
它不是孤立的东西
" 她还发现,英语水平高的同事更有可能拥有社会经济地位更高的背景
在哥伦比亚,就像在美国
S
,社会经济地位与种族相关
“既然我们(在美国
S
)都在谈论黑人社区,在包括哥伦比亚在内的许多地方,种族意味着社会经济差异、贫困,”她说
“我们没有看到很多来自哥伦比亚的黑人科学家,这不仅是因为身为政治少数派和科学家很难,也是因为英语
最后,这是困难的另一层,我们不是在谈论它
那是我最担心的事情,那是一种超级安静的东西,仿佛不存在一样
" 即使对你来说
S
公民们,英语可能是一个障碍 对那些在美国长大的人来说,糟糕的英语技能甚至是一个问题
S
三年前来到加州大学伯克利分校的综合生物学助理教授何塞·巴勃罗·巴斯克斯-梅迪纳说
“我有一些拉丁裔朋友,但他们在美国出生和长大
S
他们送来一份报纸,并被要求由一位母语为英语的人来主持,”他说
“对于来自弱势背景的学生,你可以从他们的写作方式中看出这一点
我认为这是另一个障碍
" 他把这归因于那些不能给来自非英语家庭的学生教授英语的贫困学校
“这又回到了种族隔离
你住的地方就是你上学的地方,如果你住在富人区,你就去有资源的学校;如果你住在一个贫穷的社区,你去的学校资源较少,”他说
“如果不解决这个问题,我认为我们不会产生太大影响
" 巴斯克斯-麦地那在墨西哥的圣路易斯波托西长大,有机会接受一些英语教育
他的父母是教师
但他仍然回忆导师和朋友的写作建议,其中大部分都是善意的,他说
“我记得我的第一篇论文
我用西班牙语写的,然后翻译成了英语
这太可怕了,”巴斯克斯-麦地那说,他从拉巴斯的下加利福尼亚州自治大学获得了本科学位
幸运的是,这篇论文的合著者发表了有益的评论
“当你想晋升到研究生院时,这绝对是一个障碍
即使你在墨西哥读研究生,你也必须用英语发表论文
" 巴斯克斯-梅迪纳受益于与一位曾在加拿大和美国学习的导师的合作
S
并提供英语提示
这位导师还激发了他对海洋哺乳动物生理学的兴趣,这使他获得了博士学位
D
他在加州大学默塞德分校学习了象海豹的潜水和禁食生理学,并得到了加州大学墨西哥分校项目的支持
“我一直在想,‘为什么没有更多的人申请这个项目呢?这是一个很好的机会,”他说
“但我觉得英语可能是人们不愿意申请奖学金出国留学的主要原因之一
" 综合生物学博士生贝萨贝·卡斯特罗·埃斯科瓦尔看到了英语流利的障碍是如何影响她的朋友、家人甚至她未来丈夫的生活的
她在波多黎各长大,作为一个未合并的美国
S
领土,要求在K-12教育中学习12年英语
所有其他教学都是用西班牙语进行的,这是85%以上波多黎各人的首选语言,无论是在家里还是在日常活动中
她说,虽然有些人享有接受良好教育和接触英语的特权和机会,但作为一个社会,许多波多黎各人仍在努力应对许多公立学校糟糕的班级课程,以及缺乏接触讲英语的机会、对学习英语缺乏兴趣,甚至对学习和熟练掌握英语感到抵制
西班牙语虽然是像英语一样的殖民地语言,但在波多黎各更受欢迎,事实上,它是世界上占多数的语言:五大通用语言之一
“我看到人们离开他们的学术领域是因为他们觉得自己不属于这个领域,许多人在与非常明显的语言排斥障碍作斗争
归属感不仅仅是作为社区的一部分,还有一点,我们如何交流?其中一个因素是语言
在加勒比海研究葫芦树的民族植物学的卡斯特罗·埃斯科瓦尔说:“语言障碍很明显,有些人没能通过,因为他们一开始就被排除在外。”
“可悲的是,这是一个漏斗,由于语言和交流障碍,并不是每个人都能通过
不幸的是,这是为了参与全球化世界而建立的制度;基本上反对其他不说“多数”语言的人
" 语言霸权 “这在很大程度上是一个问题,”加州大学伯克利分校的语言学教授列夫·迈克尔表示同意,他研究并寻求振兴秘鲁的土著语言
“如果你是荷兰人,科学语言是英语的事实真的不是一个大障碍,因为根据我的经验,许多荷兰人的英语说得比许多说英语的人好,”他开玩笑地说
“但以秘鲁为例,我工作的许多人——甚至在一些大学里——都没有很好的机会接受英语教育
它甚至发展到这样一个水平,在这个水平上的一些人很难用英语阅读重要的作品
" 迈克尔承认在将他的英语作品——最近出版的一本伊基托语词典——翻译成西班牙语和葡萄牙语时遇到了语言障碍
他说,在他的领域,使用多种语言很常见,关于南美土著语言的学术会议通常是三种语言的
演讲者可以用西班牙语、葡萄牙语或英语发表演讲,大多数听众都能听懂
他编辑的一份小杂志《统计年鉴》也是三种语言的
但这在其他科学领域并不典型
很少有期刊甚至出版其他语言的摘要,更不用说翻译的全文了
当然,英语并不总是科学和学术的语言
迈克尔指出,直到200年前,拉丁语还是看门人,而德语、法语和俄语——以及最近的汉语——让英语大赚一笔
除了公平问题,强迫人们用母语以外的语言交流会影响他们与他人交流的清晰性和有效性
奥古斯都·贝罗卡尔来自墨西哥城,最近获得了博士学位
D
来自加州大学伯克利分校分子和细胞生物学专业的他说,英语是在会议上与同事交流的一个障碍,因为他说英语时思维会变慢,坦白地说,这会让人筋疲力尽
“我认为语言是主要的负担,”研究果蝇发育遗传学的贝罗卡尔说
“我觉得我的思维在我的母语中运行得更快,那就是西班牙语
例如,在辩论中,我的对话用我的母语更流利
我认为这在会议上或讨论和获得想法时会产生影响
" 卡斯特罗·埃斯科瓦尔说,在会议中,她可以用西班牙语与同事交谈,她在民族植物学领域已经获得了大量说西班牙语的人
加州大学伯克利分校说西班牙语的学生和博士后也是一个不断发展的社区,在这个网络中,学生和教职员工可以更自然地讨论他们的工作,或者只是放下他们的头发
卡斯特罗·埃斯科瓦尔说:“这些年来,校园里有越来越多的美国拉丁裔人。”
“现在在我的系里,我可以用西班牙语和研究生和教授交谈
我发现逃避并说自己的语言令人耳目一新
我更善于表达,我的想法和联系更快,我的能量也更多
我在西班牙语中有更多的表达方式
对不起,我有偏见,但是西班牙语是一种美丽的语言
" 其中一位教授是她的顾问保罗·法恩,他积极招募拉丁美洲学生加入他的实验室,用西班牙语和葡萄牙语与他们交谈
他研究亚马逊雨林的树木多样性,他的学生来自巴西、厄瓜多尔、哥伦比亚、秘鲁、墨西哥和哥斯达黎加,更不用说波多黎各了
卡斯特罗·埃斯科瓦尔说,当她完成论文时,她希望——如果她的委员会批准的话——用西班牙语发表她的论文:也就是说,用英语和西班牙语
“对我们部门来说,这肯定是一项有趣的工作,”她说
“我的幻灯片是英文的——这样做的目的不是为了让所有人都沉浸在这种语言的代码转换中,而是为了向其他人展示他们的声音也很重要
" 解决方案 正如迈克尔所指出的,过去的学术研究是用拉丁语进行的,这是一种没有人会说的母语
假设你是能够学习拉丁语的精英中的一员,那就把每个人都放在同一条船上了
他说,英语是不同的,之所以获得优势是因为二战后科学的崛起与两个英语世界大国英国和美国的霸权同时发生
S
他说:“当你从事某种类型的项目时,比如科学,你有来自各种不同群体的参与者说各种不同的语言,在采用一种促进群体间交流的通用语言和同样的举动造成不平等的事实之间存在紧张关系,因为这种语言是一些人的母语,而不是其他人的。”
拉米雷斯-卡斯塔涅达指出,她调查的大多数人更喜欢英语作为科学的通用语言,因为它便于国际交流
但她认为,科学家、大学和期刊应该承认并解决非英语使用者在时间、资金、生产力和焦虑方面的成本
她说,例如,科学可以鼓励更多的多种语言,包括以多种语言发表摘要或整篇文章
她选择在PLOS一号发表她的调查,因为杂志允许她用西班牙语共同发表完整的文章
“我们需要鼓励多样性,这需要考虑到语言,并在多语言科学方面付出更多努力,”她说
“所有参与者都必须参与进来:期刊、大学、政府、机构
我们需要在期刊上强调更多可负担或免费的翻译和编辑服务
科学家可以自愿编辑论文,不仅仅是为了英语,而是双向的
各种会议的同声翻译
大学和期刊的编辑和翻译服务
推广其他语言的年度版本
" 她和其他许多人满怀希望地期待谷歌翻译或其他平台,这在未来可能会使《星际迷航》的科幻小说“通用翻译”成为现实,从而避免语言问题
然而,迈克尔说,目前谷歌翻译对于翻译渗透科学的技术术语和散文来说仍然是“糟糕的”
“作为科学家,我们必须做这项工作,”拉米雷斯-卡斯塔涅达说
“(这意味着)用我们现有的工具翻译论文,以便学生(在这些国家)和当地社区能够阅读
我们不需要在这些社区上投入更多的努力,他们已经要处理很多事情才能成为科学家
我们只需要让他们觉得成为科学家很容易,而不是更难
"
来源:由phyica.com整理转载自PH,转载请保留出处和链接!